|
يسرّ أسرة تحرير باب
"أبحـاث ودراسـات" أن تستقبل مساهمات الكتاب والمثقفين والباحثين في
مجال الترجمة.
وغني عن البيان أن الترجمة جسر بين الثقافات المختلفة ووسيلة للتعارف
بمعناه الشامل، إذ لا تعارف حقيقياً، ثقافياً كان أو اجتماعياً أو
اقتصادياً أو سياسياً، إلا بالترجمة.
لكن هذا التعارف ينبغي أن يتم من منطلق "العزة اللغوية ، أخذاً وعطاءً،
استيعاباً لمعارف الآخرين وإثراءً لثقافاتهم في إطار من التنافس والسعي
إلى التفوق.
ومن ذلك المنطلق، تحرص أسرة تحرير باب "أبحـاث ودراسـات" على أن تلتزم
المواد المقدمة بقواعد النشر التالية.
وقبل إيراد هذه القواعد، نود تقسيم المواد المعروضة للنشر الأقسام
التالية:
الدراسات
يتناول فيها المؤلفون قضية من قضايا الترجمة في مجال تخصصهم، على أن
تكون أصيلة.
الترجمات
يقوم المترجمون بترجمة أبحـاث ودراسـات إلى اللغة العربية.
الملخصات
عبارة عن تلخيص باللغة العربية للكتب ورسائل الماجستير والدكتوراه
الصادرة بجميع اللغات في مجال اللغة والترجمة.
المراجعات
يتناول القائمون بهذا العمل العرض النقدي والتحليلي للكتب والبحوث
والدراسات والرسائل الجامعية القيمة.
المتابعات
متابعة المؤتمرات والندوات العلمية المتعلقة باللغة عموماً والترجمة
خصوصاً.
المحاور
المقترحة
دور الترجمة
في النهوض بالأمم عموماً والأمة العربية الإسلامية خصوصاً
الترجمة
والإبداع
فلسفة الترجمة
فلسفة التعريب
وتعريب العلوم
الترجمة وحوار
الثقافات
تاريخ الترجمة
نظريات
الترجمة عند العرب
نظريات
الترجمة عند الأمم غير العربية
حركة أو واقع
الترجمة في الوطن العربي (ومن ذلك البُعد الإحصائي: مراكز الترجمة
والتعريب، معاهد الترجمة، المنشورات المعنية بالترجمة، أعداد المترجمين
وتخصصاتهم، وغير ذلك)
حركات الترجمة
في العالم
الترجمة
المستعينة بالحاسوب واللغة العربية
نرحب بأي
محاور يقترحها الأساتذة الأجلاء والباحثون الأفاضل.
قواعد النشر
أولا- شروط النشر
أن تتسم
الدراسات أو المراجعات بالأصالة والإبداع والمنهجية العلمية والموضوعية
أن تكون
مكتوبة بلغة عربية سليمة وأسلوب واضح، وأن تتصف الترجمات بصحة اللغة
وسلامة الأسلوب.
ثانيا- تعليمات النشر
تقدم الدراسات
باللغة العربية والإنجليزية (في مرحلة أولى).
يكتب في أعلى
الصفحة عنوان الدراسة، أو الترجمة، أو الكتاب أو الدراسة الملخصة أو
المراجعة أو المتابعة، واسم الباحث أو المترجم أو كاتب التلخيص أو
المراجعة أو المتابعة، وعنوانه الإلكتروني ولقبه العلمي والجهة التي
يعمل لديها.
يرفق كل باحث
أو مترجم أو كاتب لملخص أو مراجعة أو متابعة، بما لا يتجاوز صفحة، نبذة
مختصرة عن سيرته الذاتية تشتمل على اسمه وعنوانه ولقبه العلمي والجهة
التي يعمل لديها وبريده الإلكتروني وموقعه على الإنترنت (إن وجد)
مبرزاً أهم مؤلفاته.
قواعد عامة
ما ينشر في
باب "أبحـاث ودراسـات" لا يعبر بالضرورة عن رأي الجمعية ولا القيّمين
عليها.
لأسرة التحرير
الحق في رفض نشر المواد التي ترد إليها دون إبداء سبب ذلك.
ترتب المواد
التي تقرر نشرها بحسب اعتبارات فنية بحتة ولا يخضع ذلك الترتيب لأهمية
البحث ولا مكانة الباحث.
ولأسباب تقنية، تود أسرة التحرير تنبيه الباحثين إلى ما يلي عند
الطباعة:
عدم ترك مسافة
بين حرف "الواو" والكلمة التي تليه ولا بين الفاصلة أو النقطة والكلمة
التي تسبقهما، لأن ذلك يضطرّ أسرة التحرير إلى حذف المسافة المذكورة،
وفي ذلك من العنت ما لا يخفى (خاصة أنه لا يكاد يخلو سطر من واو أو
فاصلة أو نقطة).
كتابة الهمزة
في مواضعها، مثل "إلى" و"إن" و"أن" و"الأهمية" و"الأدب" و"الأقرب" وغير
ذلك من الكلمات الكثيرة جدا.
وضع النقطتين
على "الياء" في كلمات من قبيل: "في" و"فلكي" و"فردي".
ونظراً إلى حجم الأبحاث
والدراسات التي تصل إلى الجمعية والوقت الذي يستغرقه تصويب تلك الأخطاء
الطباعية، ترجو أسرة التحرير من أصحاب الأبحاث التي توجد فيها هذه
الأخطاء أن يتقبلوا إعادتها إليهم.
هذا، ويرجى إرسال المواد المقدمة للنشر وتوجيه جميع المراسلات إلى
العنوان الإلكتروني التالي:
Researches@arabswata.org
الكتابات الواردة في هذا الباب تعبر عن آراء
كاتبيها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية.
 |